-
1 достояние достояни·е
1) (собственность) propertyвсеобщее / общественное достояние — public / socialized property
народное достояние — property of the people, national property / wealth
2)Russian-english dctionary of diplomacy > достояние достояни·е
-
2 С-44
ВЫПЛЫВАТЬ/ВЫПЛЫТЬ (ВСПЛЫВАТЬ/ ВСПЛЫТЬ и т. п.) НА СВЕТ ЬбжШсоИ ВЫСТУ-ПАТЬ/ВЬ1СТУПИТЬ НА СВЕТ БОЖИЛ obsoles, coll VP subj: usu. abstr the verb may take the final position, otherwise fixed WO( usu. of some wrongdoing, plotting, illegal operation etc) to become or be made public knowledge, become known, exposedX выступил на свет божий » X came to lightX surfaced. -
3 всплывать на свет божий
• ВЫПЛЫВАТЬ/ВЫПЛЫТЬ (ВСПЛЫВАТЬ/ВСПЛЫТЬ и т. п.) НА СВЕТ БОЖИЙ coll; ВЫСТУПАТЬ/ВЫСТУПИТЬ НА СВЕТ БОЖИЙ obsoles, coll[VP; subj: usu. abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ (usu. of some wrongdoing, plotting, illegal operation etc) to become or be made public knowledge, become known, exposed:- X surfaced.Большой русско-английский фразеологический словарь > всплывать на свет божий
-
4 всплыть на свет божий
• ВЫПЛЫВАТЬ/ВЫПЛЫТЬ (ВСПЛЫВАТЬ/ВСПЛЫТЬ и т. п.) НА СВЕТ БОЖИЙ coll; ВЫСТУПАТЬ/ВЫСТУПИТЬ НА СВЕТ БОЖИЙ obsoles, coll[VP; subj: usu. abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ (usu. of some wrongdoing, plotting, illegal operation etc) to become or be made public knowledge, become known, exposed:- X surfaced.Большой русско-английский фразеологический словарь > всплыть на свет божий
-
5 выплывать на свет божий
• ВЫПЛЫВАТЬ/ВЫПЛЫТЬ (ВСПЛЫВАТЬ/ВСПЛЫТЬ и т. п.) НА СВЕТ БОЖИЙ coll; ВЫСТУПАТЬ/ВЫСТУПИТЬ НА СВЕТ БОЖИЙ obsoles, coll[VP; subj: usu. abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ (usu. of some wrongdoing, plotting, illegal operation etc) to become or be made public knowledge, become known, exposed:- X surfaced.Большой русско-английский фразеологический словарь > выплывать на свет божий
-
6 выплыть на свет божий
• ВЫПЛЫВАТЬ/ВЫПЛЫТЬ (ВСПЛЫВАТЬ/ВСПЛЫТЬ и т. п.) НА СВЕТ БОЖИЙ coll; ВЫСТУПАТЬ/ВЫСТУПИТЬ НА СВЕТ БОЖИЙ obsoles, coll[VP; subj: usu. abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ (usu. of some wrongdoing, plotting, illegal operation etc) to become or be made public knowledge, become known, exposed:- X surfaced.Большой русско-английский фразеологический словарь > выплыть на свет божий
-
7 выступать на свет божий
• ВЫПЛЫВАТЬ/ВЫПЛЫТЬ (ВСПЛЫВАТЬ/ВСПЛЫТЬ и т. п.) НА СВЕТ БОЖИЙ coll; ВЫСТУПАТЬ/ВЫСТУПИТЬ НА СВЕТ БОЖИЙ obsoles, coll[VP; subj: usu. abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ (usu. of some wrongdoing, plotting, illegal operation etc) to become or be made public knowledge, become known, exposed:- X surfaced.Большой русско-английский фразеологический словарь > выступать на свет божий
-
8 выступить на свет божий
• ВЫПЛЫВАТЬ/ВЫПЛЫТЬ (ВСПЛЫВАТЬ/ВСПЛЫТЬ и т. п.) НА СВЕТ БОЖИЙ coll; ВЫСТУПАТЬ/ВЫСТУПИТЬ НА СВЕТ БОЖИЙ obsoles, coll[VP; subj: usu. abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ (usu. of some wrongdoing, plotting, illegal operation etc) to become or be made public knowledge, become known, exposed:- X surfaced.Большой русско-английский фразеологический словарь > выступить на свет божий
-
9 О-49
ПОЛУЧАТЬ/ПОЛУЧИТЬ ОГЛАСКУ VP subj: abstr (often дело, история etc)) to become known to a lot of peopleX получил огласку - X became widely knownX became public knowledge (in limited contexts) X was publicized.Все знали... что дело это получило всероссийскую огласку, но все-таки не представляли себе, что оно до такой уже жгучей, до такой раздражительной степени потрясло всех и каждого... (Достоевский 2). Everyone...knew that the case had been publicized all over Russia, but even so they never imagined that it had shaken all and sundry to such a burning, such an intense degree... (2a). -
10 получать огласку
• ПОЛУЧАТЬ/ПОЛУЧИТЬ ОГЛАСКУ[VP; subj: abstr (often дело, история etc)]=====⇒ to become known to a lot of people:- [in limited contexts] X was publicized.♦ Все знали... что дело это получило всероссийскую огласку, но все-таки не представляли себе, что оно до такой уже жгучей, до такой раздражительной степени потрясло всех и каждого... (Достоевский 2). Everyone...knew that the case had been publicized all over Russia, but even so they never imagined that it had shaken all and sundry to such a burning, such an intense degree... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > получать огласку
-
11 получить огласку
• ПОЛУЧАТЬ/ПОЛУЧИТЬ ОГЛАСКУ[VP; subj: abstr (often дело, история etc)]=====⇒ to become known to a lot of people:- [in limited contexts] X was publicized.♦ Все знали... что дело это получило всероссийскую огласку, но все-таки не представляли себе, что оно до такой уже жгучей, до такой раздражительной степени потрясло всех и каждого... (Достоевский 2). Everyone...knew that the case had been publicized all over Russia, but even so they never imagined that it had shaken all and sundry to such a burning, such an intense degree... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > получить огласку
-
12 получать
vt; св - получи́тьto get, to receive, to obtain litполуча́ть пи́сьма/сообще́ния — to receive/to get letters/news sg, messages
получа́ть зарпла́ту — to receive/to get one's pay/wages pl/ у высококвалифицированных служащих salary
получа́ть огла́ску — to become known, to receive publicity, to be made public
получа́ть призна́ние — to receive/to obtain recognition
получа́ть распростране́ние — to spread, to be practised widely, to catch on coll
э́та мо́да так и не получи́ла распростране́ния в Аме́рике — this style never really caught on in the States
получа́ть удово́льствие от чего-л — to derive pleasure from sth, to take pleasure in sth, to enjoy sth
получа́ть по заслу́гам — to get what one deserves, to get one's just deserts pl
-
13 З-91
ЗВЕЗДА ПЕРВОЙ ВЕЛИЧИНЫ NP fixed WOa well-known person who has become famous for his achievements in some fieldstar of the first magnitudeone of the brightest stars (in some field)(in limited contexts) superstar.... Широкому кругу читателей он (Бунин) был мало заметен среди шумной толпы - как он с горечью выразился - «литературного базара». Его затмевали звезды первой величины, чьи имена были на устах у всех: Короленко, Куприн, Горький, Леонид Андреев, Мережковский, Фёдор Сологуб... (Катаев 3)...For the wider public he (Bunin) did not stand out from among the noisy crowd of what he bitterly called the "literary bazaar." He was overshadowed by stars of the first magnitude, whose names were on every lip: Korolenko, Kuprin, Gorky, Leonid Andreyev, Mer-ezhkovsky, Fyodor Sologub... (3a). -
14 звезда первой величины
[NP; fixed WO]=====⇒ a well-known person who has become famous for his achievements in some field:- [in limited contexts] superstar.♦... Широкому кругу читателей он [Бунин] был мало заметен среди шумной толпы - как он с горечью выразился - "литературного базара". Его затмевали звезды первой величины, чьи имена были на устах у всех: Короленко, Куприн, Горький, Леонид Андреев, Мережковский, Фёдор Сологуб... (Катаев 3)...For the wider public he [Bunin] did not stand out from among the noisy crowd of what he bitterly called the "literary bazaar." He was overshadowed by stars of the first magnitude, whose names were on every lip: Korolenko, Kuprin, Gorky, Leonid Andreyev, Merezhkovsky, Fyodor Sologub... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > звезда первой величины
См. также в других словарях:
The public scandal of the Dreyfus Affair — The scandal over falsely accused Alfred Dreyfus grew into a public scandal of unprecedented scale. Almost the entire french nation became divided between pro and anti Dreyfusards.Attitude of the pressAgainst this odious campaign was set in motion … Wikipedia
The Public Theater — Coordinates: 40°43′45.1848″N 73°59′30.4548″W / 40.729218°N 73.991793°W / 40.729218; 73.991793 … Wikipedia
The Public Eye (film) — Infobox Film name = The Public Eye caption = Theatrical Poster writer = Howard Franklin starring = Joe Pesci Barbara Hershey Stanley Tucci Richard Schiff Jerry Adler Dominic Chianese director = Howard Franklin producer = Executive Producer:… … Wikipedia
The Cantos — by Ezra Pound is a long, incomplete poem in 120 sections, each of which is a canto . Most of it was written between 1915 and 1962, although much of the early work was abandoned and the early cantos, as finally published, date from 1922 onwards.… … Wikipedia
The Beaches — is a neighbourhood and popular tourist destination located in Toronto, Ontario, Canada. It is located on the east side of the Old City of Toronto, from Victoria Park on the east to Kingston Road on the north, Eastern Avenue to Leslie on the west … Wikipedia
The Simpsons opening sequence — The Simpsons title screen as of 2009. The Simpsons opening sequence is an element that begins almost every episode of the American animated television series The Simpsons. Starting with the season 20 episode Take My Life, Please , the opening… … Wikipedia
The Hounds — The Hounds, west coast counterparts of New York s Bowery Boys, were a nativist or anti foreigner gang of San Francisco which specifically targeted recently arrived immigrants, particularly Spanish Americans, during the California Gold Rush of… … Wikipedia
The Mountaineers (Pacific NW) — The Mountaineers is an outdoor recreation and awareness group based in Seattle, Washington and is the third largest group of its kind in the country. It is a 501(c)(4) organization and has no restrictions on who may join. Its mission statement is … Wikipedia
Public house — Not to be confused with Public housing. A thatched country pub, The Williams Arms, near Braunton, North Devon, England … Wikipedia
The Byrds — Not to be confused with The Birds (band). The Byrds … Wikipedia
The Troubles — Troubles redirects here. For other uses, see Troubles (disambiguation). The Troubles Political map of Ireland … Wikipedia